象人被巨掌轰击礁岩刹那爆发出的雷鸣惊呆,好半晌才回过神来,扭头望向遥控巨掌的少年法师,眼中流露出发自内心的敬畏。
乔安取消“法师雷鸣掌”,跟随同伴来到象人跟前,向他打听岛上的情况。
“可敬的象人先生,多谢您出手营救我们的船员,请问我们该怎么称呼您?”奥德修斯船长代表众人出面交涉。
象人听得懂新大陆北方的人类通用语,但是说得很糟糕,话语中夹杂了大量象人一族的土著方言,还双手合什,满脸愧疚的向奥德修斯船长鞠躬。
“这位象人先生名叫丹波,是岛上巡逻队的成员,为刚才发生的那起意外向我们表示深深地歉意。”
奥德修斯船长试着转述象人的话语,立刻引来乔安的质疑。
“丹波先生救了辛巴达,应该是我们感谢他才对,为何他反而要向我们道歉?这在逻辑上讲不通啊!奥德修斯先生,你确定丹波先生真是这个意思?”
船长先生老脸一红,尴尬地坦言:“丹波先生使用的本地方言,其实我只能听懂一小部分,还有一些话我自己都不明白,只是猜测大体的用意。”
海拉尔无语地摇了摇头,回头环顾同伴:“伙计们,现在我们需要一个更靠谱的翻译。”
霍尔顿轻抚自己手上那枚“翻译家戒指”,潇洒地一甩头发,面露矜傲的笑容:“财迷姐,说到翻译,我们这里恰好有一位专业人士——”
“我来!我来!”
诗人先生的逼还没装完,鹦鹉多莉就迫不及待地跳出来,小嘴仿佛开了挂,叽叽喳喳地将丹波的话翻译成大家都能听懂的语言。
“霍尔顿说得没错,说到翻译生僻的方言,没有谁比启蒙过后觉醒了‘巧言术’的多莉更专业。”乔安赞许道。
霍尔顿张了张嘴,表情相当尴尬,既不好意思纠正乔安的误解,又不得不承认多莉的翻译很贴切,只能咽下这口闷气,干笑着搪塞过去。
对照多莉的翻译,乔安发现奥德修斯船长刚才的转述没什么错误,只不过缺少了很多细节,所以显得莫名其妙。
丹波的确是象人一族的民兵,日常使命之一就是巡视湖泊,防止集中生长在湖心区域的变异狸藻被风和水流推动漂到岸边,伤及游客。
近来岛上发生了一些变故,来象人岛做生意和度假的外地商旅数量锐减,湖畔从早到晚不见游人。
久而久之,丹波便不自觉地放松了警惕,由把每天早、中、晚三次沿湖巡逻,缩减为只在上午巡逻一次。因为这一时的懈怠,他没能及早发现狸藻漂到湖边,也没有第一时间赶来提醒上岛收集淡水的“珊瑚虫号”船员注意安全,直到听见湖畔传来惊呼声,才猛然意识到出了大事,急匆匆的赶来营救。