面对这样的局面下,我没有办法了。只能选择跳槽离职。这次跳槽离职与以前酒店那次不同。酒店那次最后我还是废了很多口舌。才出来的。而这一次恰好赶上“汽配行业”迎来新春风。那就是新大领导上台后,倡导“配件4S店化”。什么叫4S店?说白了就是把修理和配件供应合为一体,并且彻底消灭掉配件店这样的中间环节。
现在你可以看看大多数配件店,不是改作综合店,就是改成装饰店。而汽配行业也立刻成为了新的高端产业。因为投资一家4S店,至少要涉及到土地/厂房,大规模人员设施,维修设备。等等他已经超越了一般小老板的范畴。这就开始铸就了一批新的“土豪”。
那时候听说汽配街被某个公子看上了。要收了整条街,改作酒吧一条街。真的还是酒吧后。酒吧能干的事远比汽配街要多多了。比如泡妞,钓凯子,买药卖药。甚至黑色结团。都行。这显得十分高大上。而这个行业彻底洗牌。我们店也就到尽头了。因此,老板打算叫我去他姐夫那里。但是干了一个月,真的不太习惯新环境。以及新的行业特色。他姐夫是最早一批,搞自来水水处理的。我曾经开车随师傅一起,去过陕西,山西送货。但是,必定不是我喜欢的专业。所以还是选择离开了。
这样我突然就成了“人才”了!哈啊哈。我是人才?但是我到哪天第一次迈入职介中心,我才知道。那会还没有互联网招聘。都是用人单位直招展台展会。还有就是依靠人才报纸。这类招聘,你无须等电话。而是你看好,简单问一下。你就可以拿着简历自己去面试。
因为上学时候,我们恰好赶上流行双语教学。就是学2门外语。我是英语日语。但是,都学的不咋地。日语只能说几句最简单的。不过,其中一套自我介绍,是我最熟悉的。中文大意:“你好,我是X,初次见面,请多多关照”。发音也算是标准。除此之外,平片假名我都背不太全
但是,就这样我报名,参加当时日本在华,最大的广告公司的招聘。当时,一进入大厅。那个宽敞明亮,是我无法想象的。好在我是从酒店干过的。对于大厅不陌生。所以吗,也没太大惊慌。到了前台,举着简历毕恭毕敬递上去:“您好,我是来参加面试”。前台比较低下面坐着2个女孩,都很漂亮。当时看相貌就知道是中国人。其中一个女孩起来接过我的简历。简单的看了一眼,然后说道:“你以前做过销售吗?”。我点点头:“以前是做汽配类销售的。”女孩没说什么只是“哦!”然后继续看我的简历。接着回道:“那好吧,你跟我来吧!”
于是她转身出了前台,朝着东边走廊走去。我随后就跟着。我当时是斜挎着一只挎包。显得特别土气。有点像我小时候上学。跟着她来到一间玻璃隔断门外,她推开门:“您请进吧,这是面试房间”。说完我就迈步进去了,女孩在我身后跟着进来。进门一看,里面干净的四白落地只有一张横着的办公桌,大概有1.5米。桌子前面并排摆着两张椅子。背后坐着两名女士,其中一名我一看就知道不是中国人。但是,是不是日本人?不敢确认。
另一个女人大概30岁上下。其实现在比我当时,大不了几岁了。她伸手说道:“您好,请坐吧”。我知道日本人习惯,在家里我三姨家表姐就是嫁给日本人,在名古屋。我没有马上就座,站在椅子背后面,朝着前面深鞠一躬,把我最流利那段日本告白语,拿了出来,中文大意:“您好,我是X君。初次见面,等您多多关照”。说完我分别朝着她俩个鞠躬一次。然后,拉开椅子坐下。坐下后,我屁股没有坐满全部椅子,身体靠前,挺直腰板。但是,要低着头。
知道我当时心理想起了什么吗?汉奸翻译官,会见日本皇军。对,一点没错。我当时心里就是这么想的。因为我低着头,眼镜目视我的简历,简历摆在桌面上。日本人传统习惯是,第一次见面,特别是男性对女人。是不要直视对方。特别是你跟对方处于不同等级时候。
接着,我就听到靠在我左手的女人,叽里呱啦一顿标准日本语。必定我学过日语,虽然记不住太多了。但是,日语标准发音的顿挫,口气轻重。我是很清楚的。有时候逢年过节,表姐一家回来北京探亲。我们都去。经常听表姐夫说日语。也算是有些耳读目染吧。因此,我就此判断左手的一定的纯日本人。
那么右手这边,不必说了就是正经的翻译官了。因此,我知道我下面该朝那个方向,指向发言。果然,右边女人等左边说完了。开始问道:“你以前做过广告销售吗?”我先是抬起头朝着左边示意一下。接着立刻转向右边:“对不起,我以前没有直接广告销售经验,但是我是一直做汽配行业销售!”说完朝着右边,点了一下头,接着眼镜立刻朝下,头略微低下。
右边继续问道:“那你明白我们的招聘规则吗?以及你面临的职位要求?”我还是先低头点头示意。这个你可以试试看。低下头,然后点两下头。嘴里回到:“是的,这一点我看的很清楚。请阁下放心!”。其实,我这个“阁下”用词,在这里也许不是很合适。他一般是用于日本男。但是,我认为,面前的面试官虽然都是女的。但是,必定他们是自己的上级或者前辈。所以,叫前辈?我觉得太近乎了。叫阁下显得对她们职位上的尊重。
接下来好像就是停顿,我觉得大概啊得有5-10分钟,那时候感觉脖子都酸了。但是,为了生计不敢动呀。接着我听到日本女人说了一段。然后中国翻译回道:“请问,你家里有什么人在日本吗?在那个地方?”。这个我没必要隐瞒。于是我回道:“我家里有亲戚在日本,是我表姐。是我三姨家的。在名古屋。在大阪他们也有房产!”
听完了翻译的翻译。我能听出几个单词,大致就明白她说的意思“这位X君,在日本有亲属,住在名古屋和大阪。是他的表姐姐夫,在她的三姨家”。我觉得挺有意思。为啥是英语式语句翻译的日语?我自己知道我表姐夫说话,一般是“我有亲属在日本,住在名古屋和大阪。他们是我三姨家的表姐姐夫”跟我们语句用法十分类似。
我本来想纠正翻译?心想“爱对爱错,扯啥?只要日本人听得懂就行”。果然日本女人,向翻译追问道:“那你还有别的亲属在日本吗?”。我点点头:“有的阁下。我的大舅家表哥,在日本东京都早稻田大学毕业”。这句话翻译完。我突然听到日本女人一个“哇!X%$!%”。大致是“非常好。”接着她说“你知道吗?我也是那所大学毕业的呀?”。
这回我听得懂那所大学的名字。立刻抬头有点惊讶看着她。但是,很快我又低头:“请多多关照”。这个词句我是最熟的。
日本女人起身夹着文件走了。我在后面用日语说了一句:“谢谢您,前辈!您辛苦啦!”。她满意的回头朝我鞠了一躬:“不客气,这是我应该做的”。我一听,哦!好生硬的中文!还不如不说得好。她一走,中国女人立刻脸色变了:“好了日本面试官走了了。我看她对你感觉不错”。这回我抬起了头。我想,鬼子走啦。剩下的咱俩也就没啥区别啦。不都是“汉奸”吗?只不过你是翻译官,我是伪军而已。所谓“汉奸工作一样,只是分工不同”。